Arena.net ogłosiła listę języków, na które zlokalizowane zostanie Guild Wars 2. Do niemieckiego i francuskiego, które będą posiadały przetłumaczone zarówno napisy, jak i ścieżkę dźwiękową dołączył dziś język hiszpański, dla którego przetłumaczone zostaną tylko napisy w grze; głosy pozostawione zostaną w oryginalne, tj. po angielsku. Arena poszukuje w związku z tym nowego community managera i edytora lokalizacji.
ArenaNet is excited to announce the confirmed language list for the localization of Guild Wars 2. As you may already know, the game will include full localization of both voice and text into German and French. Today, we’re happy to announce that we will also feature Spanish text localization for Guild Wars 2 at launch.
Rodzi to oczywiście pytanie – co z polską lokalizacją? Jak sugeruje powyższy cytat, jest to zatwierdzona już lista tłumaczeń i języka polskiego na niej zwyczajnie nie ma. Prawda jest niestety taka, że nie jesteśmy aż tak atrakcyjnym rynkiem, jak Niemcy i Francja, w których obok Wielkiej Brytanii sprzedaje się najwięcej gier w Europie. Dodatkowo, ze względu na prawo Toubona z 1994 roku, każda gra wydana we Francji musi zostać w pełni przetłumaczona, inaczej nie może pojawić się na półkach sklepowych pod groźbą dużych kar finansowych.
Oczywiście, w przyszłości sporo może się zmienić i nowe języki mogą zostać dodane już po wyjściu gry. Jednakże, należy liczyć się z tym, że proces lokalizacji gry MMO to ogromne przedsięwzięcie i o tego typu decyzjach decydują zwyczajnie względy biznesowe.
Przeszkadza Wam brak lokalizacji, czy może zupełnie Was to nie rusza? Zapraszamy do dyskusji i wzięcia udziału w ankiecie na naszym forum.






